Переводческая помощь, please
Feb. 28th, 2008 10:51 pmДля вот этого сообщества пробую перевести несколько статей с английского, поскольку на русском в сети этой информации в упор не вижу пока.
Не могу найти адекватных аналогов нескольким словам.
В частности, abuse перевожу как "насилие", хотя это не совсем адекватно.
И совсем в растерянности по поводу "batterer". "Избиватель"? Слово "насильник" в русском языке имеет немного другой смысл, чем подразумевается.
Есть идеи синонимов?
Не могу найти адекватных аналогов нескольким словам.
В частности, abuse перевожу как "насилие", хотя это не совсем адекватно.
И совсем в растерянности по поводу "batterer". "Избиватель"? Слово "насильник" в русском языке имеет немного другой смысл, чем подразумевается.
Есть идеи синонимов?
no subject
Date: 2008-02-29 05:52 am (UTC)во вторым словом дай всю фразу.
no subject
Date: 2008-02-29 06:57 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-29 04:04 pm (UTC)Abusive relationship, например.
Встретилось еще "обидчик", но иногда кажется слишком мягким.
no subject
Date: 2008-02-29 03:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-29 06:58 am (UTC)1. насилие. это слово употребляется не только в значении сексуального насилия. ну, можно уточнить один раз сноской, что имеется в виду.
2. единственно разумное _существительное_ только "агрессор" - и то не фонтан. лучше обходить через другие обороты.
no subject
Date: 2008-02-29 03:57 pm (UTC)"Насилие"-то употребляется в разных смыслах, а вот "насильник" уже довольно однозначно, и как назвать того, кто, собственно, совершает насилие - пока самая большая была проблема.
no subject
Date: 2008-02-29 03:59 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-29 07:01 am (UTC)С batterer хуже, его адекватно одним словом не переведешь. Предлагаю компромиссный варинат: исходя из того, что battery - это избиение, нанесение побоев и т.п., можно batterer'а обтекаемо обозвать "человеком, причиняющим физическое насилие".
no subject
Date: 2008-02-29 08:40 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-29 03:58 pm (UTC)Оффтоп: как дела?
no subject
Date: 2008-02-29 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-29 06:57 pm (UTC)Стучу по дереву.
no subject
Date: 2008-02-29 07:36 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-29 04:02 pm (UTC)Мда. Может, и следовало бы...
Мне тоже понравился "агрессор" для перевода.
no subject
Date: 2008-03-01 09:58 pm (UTC)мне больше нравится фраза предложеная выше "человек, причиняющий физическое насилие". в смысле в переводе нравится, а так такой человек мне совсем не нравится :))
no subject
Date: 2008-03-02 12:19 am (UTC)Оффтоп: вспомнила, как папу в шутку называли "Агрессорович" :)))
no subject
Date: 2008-08-20 01:34 pm (UTC)