(no subject)
May. 11th, 2014 11:14 amХорошо все-таки по вечерам вместе смотреть "Остров Сокровищ." И приятно, и полезно, и ребёнок каламбурить научился.
(начиная разговор об истории кремниевых пистолетов)
- Ты знаешь, что такое "кремень"?
- Это flint.
- Да. Flint по-английски. А что ты про этот камень знаешь? Чем он известен и чем от других отличается?
- Ну, наверное, тем, что он - капитан?
**********************
Любите песню, источник знаний. И тем для разговоров с детьми.
Беседы, проведённые с ребенком после прослушивания одной-единственной песни Высоцкого:
- Слова "эскадра", "фрегат", "флагман", "трюм", "абордаж", "рукопашная."
- Что такое штиль и почему в штиль парусный корабль не может передвигаться. Разные виды парусов. Движение по ветру и галсами.
- Установка пушек на парусных кораблях. Как стреляли пушки того времени.
- Весельные галеры и рабы на вёслах. Рабство как наказание за преступление.
- История огнестрельного оружия
- История создания револьверов, происхождение и смысл фразы "Сэм Кольт уравнял шансы."
*****************
Рассказываю маме вычитаную в интернете историю о художнике, решившему пометить фосфорецентной краской свою черепаху, и его приятеле, после одной ночевки у художника решившего бросать пить.
- ...увидел медленно двигающееся на него в полной темноте слово @@@.
(Последнее произношу одними губами, чтоб сидящий сзади ребенок не понял. Ага, щаззз.)
- Мама, а скажи, скажи мне, что смешно? Что там было?
- На черепахе написали неприличное слово.
- Ха-ха-ха! А какое???
- Хмммм? Ребёнок, ты что, совсем?
- Мама, ну скажи, ну пожалуйста, ну я не буду им пользоваться.
- Сын. Я НЕ БУДУ учить моего сына неприличным словам. That's where I draw the line.
(начиная разговор об истории кремниевых пистолетов)
- Ты знаешь, что такое "кремень"?
- Это flint.
- Да. Flint по-английски. А что ты про этот камень знаешь? Чем он известен и чем от других отличается?
- Ну, наверное, тем, что он - капитан?
**********************
Любите песню, источник знаний. И тем для разговоров с детьми.
Беседы, проведённые с ребенком после прослушивания одной-единственной песни Высоцкого:
- Слова "эскадра", "фрегат", "флагман", "трюм", "абордаж", "рукопашная."
- Что такое штиль и почему в штиль парусный корабль не может передвигаться. Разные виды парусов. Движение по ветру и галсами.
- Установка пушек на парусных кораблях. Как стреляли пушки того времени.
- Весельные галеры и рабы на вёслах. Рабство как наказание за преступление.
- История огнестрельного оружия
- История создания револьверов, происхождение и смысл фразы "Сэм Кольт уравнял шансы."
*****************
Рассказываю маме вычитаную в интернете историю о художнике, решившему пометить фосфорецентной краской свою черепаху, и его приятеле, после одной ночевки у художника решившего бросать пить.
- ...увидел медленно двигающееся на него в полной темноте слово @@@.
(Последнее произношу одними губами, чтоб сидящий сзади ребенок не понял. Ага, щаззз.)
- Мама, а скажи, скажи мне, что смешно? Что там было?
- На черепахе написали неприличное слово.
- Ха-ха-ха! А какое???
- Хмммм? Ребёнок, ты что, совсем?
- Мама, ну скажи, ну пожалуйста, ну я не буду им пользоваться.
- Сын. Я НЕ БУДУ учить моего сына неприличным словам. That's where I draw the line.
no subject
Date: 2014-05-11 04:34 pm (UTC)Но англоязычным же всяко виднее.
no subject
Date: 2014-05-11 09:37 pm (UTC)Но в современном английском оно означает именно "кремень". И, если верить вики, происхождение у него голландское.
И основная причина присутствия в английском омонимов, слов одинаковых с разными знаениями, заключается как раз в том, что порой слова с совершенно разным значением в разных языках звучат и пишутся одинаково. Или похоже. А потом попадают в английский, в который, похоже, рано или поздно вообще всё попадает.
Угу
Date: 2014-05-11 10:32 pm (UTC)Old English flint "flint, rock," common Germanic (cognates Middle Dutch vlint, Old High German flins, Danish flint), from PIE *splind- "to split, cleave," from root *(s)plei- "to splice, split" (cognates: Greek plinthos "brick, tile," Old Irish slind "brick"), perhaps a variant of *spel- (1) "to split, break off." Transferred senses were in Old English.
А так-то - да, ни в одном из близких языков не встречается, такая досада.