jgofri: (Default)
[personal profile] jgofri

И просто интересующиеся!
Нужна помощь общественного разума.

Сначала я вас посмешу немножко.  В школе, куда пошел недавно мой сын, в этом году объявили и по всем стенам развесили лозунг "We all fit in!"  На фоне кусочков паззла.  И чуть ниже решили написать перевод на то ли самых распространенных в этой школе, то ли попавших под руку языках.  Испанском, польском и русском.
Не знаю насчет испанского и польского переводов, но русский звучит так: "Мы все помещаемся!"

Отсмеявшись, я все-таки набралась храбрости и сообщила директору при случае, что перевод слишком уж буквален.  Директор покачала головой и сказала, что увы - с испанским им тоже пришлось трудно, идиомы они такие идиомы...  В-общем, теперь сижу и думаю над лучшим вариантом. 

Самое лучшее, что я пока что придумала: "У нас есть место для каждого!"  Но как-то это не полностью, мне кажется, отражает картинку с паззлом.
У кого есть варианты?  Плиз.  А то моему сыну мимо этой надписи целый год ходить.  Стараешься, понимаешь, ребенку приличный русский сохранить, и тут такое.


Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2011-09-15 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] friend-horatio.livejournal.com
Мы подходим?

Date: 2011-09-15 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] channa.livejournal.com
я тоже подумала "Мы все подходим".

Date: 2011-09-15 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
согласная :)

Date: 2011-09-15 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
Я думала об этом, но мне показалось слишком уж лаконично. Думаете, лучше, чем "всем есть место?"
Может, так: "Мы все подходим друг к другу!" Или, думаете, короткий вариант лучше?

Date: 2011-09-15 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
См. выше :)
Думаешь, лучше короткий вариант или длинный?

Date: 2011-09-15 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] foxy-langolier.livejournal.com
на русский это не переводится, ибо нету соответствующего контекста толерантности и прочей радости :) зато есть "всяк сверчок знай свой шесток" ;))))))))

но можно "Всем нам найдется место" или че-то вроде того.

Date: 2011-09-15 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] umklaidet.livejournal.com
мы все ко двору! )))

Date: 2011-09-15 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] friend-horatio.livejournal.com
Все поместимся!

Date: 2011-09-15 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] friend-horatio.livejournal.com
это хороший вариант :)

Date: 2011-09-15 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] friend-horatio.livejournal.com
Всем здесь рады!

Date: 2011-09-15 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] friend-horatio.livejournal.com
Нам здесь рады. Вам здесь рады.

Date: 2011-09-15 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] lenka-iz-hij.livejournal.com
У нас всё сложится? Вроде в тему, но как-то а-ля IKEA.

Date: 2011-09-15 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] umklaidet.livejournal.com
"мы гостям хорошим рады - вытирайте ноги, гады!" )))

Date: 2011-09-15 02:36 pm (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
я и так повертела, и сяк...
вместоработы...
я бы сделала ритмический вариант: "Мы друг к другу/Все подходим" (и друг с друга глаз не сводим, гы:))))

Date: 2011-09-15 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
Ы! Демон коварно толкает меня в плечо и шепчет, что перевод про сверчка был бы просто шикарным вариантом - но, увы, ребенку в этой школе еще пять лет учиться :)

Date: 2011-09-15 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
Ыыыыыы!

Date: 2011-09-15 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
Вот каждый перевод - хоть чуть-чуть, да не тот оттенок!
"У нас все сложится" - ближе к "у нас все будет хорошо," чем к желаемому контесту насчет "все мы разные, но совпадаем, как кусочки паззла!"

Date: 2011-09-15 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
Ох. Боюсь, эту поговорку даже русскоговорящие местные дети не поймут. Хотя вариант хорош.

Date: 2011-09-15 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
И ты тоже - короткий вариант лучше или длинный?

Date: 2011-09-15 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] foxy-langolier.livejournal.com
так все равно ж никто не поймет! ;Р

Подпись: Тот сАмый Демон

Date: 2011-09-15 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
Это уже немножко в другую сторону :)

Date: 2011-09-15 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
Прикол в том, что действительно никто - там, кроме него, еще человек пять из русскоязычных семей, но он, кажется, единственный, кто по-русски читает (да и вообще говорит, а не просто понимает.)

Date: 2011-09-15 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
Кстати, некоторые демоны обещали попинать "Плагиаторов" :)
Я не то чтоб настаивала, но ненавязчиво напоминаю, если вдруг время будет :)
Вариант "начал, но стошнило/уснул на третьей странице" я тоже приму.

Date: 2011-09-15 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] jgofri.livejournal.com
Это хорошо, но опять же чуть в сторону.
"Мы подходим", наверное, самое близкое все-таки. Спасибо!

Date: 2011-09-15 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] channa.livejournal.com
просто слово "подходим" играет в ту же игру слов, что и слово fit - both place & abilities.
а какой длинный, какой короткий?
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

May 2016

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 7th, 2026 01:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios