(no subject)
Oct. 9th, 2014 05:54 pmСидела моя мама в неком офисе в ожидании, книжечку читала, а мимо ходил туда-сюда скучающий мужчина примерно того же возраста. Мужчина, видимо, с собой книжечку не захватил, а просто так ходить ему быстро надоело, офис-то маленький. И он решил развлечь себя беседой, начав её довольно неоригинально:
- Мы с вами не встречались? А то лицо у вас такое знакомое...
Мама - человек вежливый, так что встречались, не встречались, а беседовать пришлось.
В ходе беседы человек поведал маме о своём бизнесе.
Он находит малоизвестные картины великих художников. "Находит" не в том смысле, что покупает затерявшийся шедевр, а просто обнаруживает их во всяких столь же малоизвестных музеях. Художники - сюрреалисты, кубисты и прочие модернисты, из тех, где без бутылки не сразу разберешься в содержании. Вот он и помогает окружающим разобраться, сочинаяя к картинам подписи. Пояснения. В стихах.
Стихи, по словам моей мамы, могут служить чем угодно, только не пояснением, поскольку те, что она видела, еще менее удобопонятны, чем картины. А картины, к слову, все как одна имели вид эскизов и набросков.
Где она видела? А человек эти книги сам же и издает. За свой счет.
Ну, в конце концов, у каждого свои увлечения.
- Я и на английском их издаю! - похвастался поэт.
- А как же с переводом? Это же сложно, стихи переводить? - поинтересовалась мама.
И тут человек принялся рассказывать, как ему повезло. Он встретил хороших переводчиков, таких которые могут переводить стихи с русского на английский. Их в США вообще всего шестеро!
Не спрашивая об источниках этой статистики, мама на всякий случай уточнила:
- Что, и в рифму?
- Ну что вы! - был ответ. - Это уже слишком сложно! К тому же английская поэзия вообще вся без рифмы.
Тут мама несколько растерялась.
- Ну, современные - возможно, но ведь...
- Вообще вся! В рифму писал только Киплинг!
- А как же Шекспир? Роберт Бернс?
- Всё без рифмы!
На этом моменте приехала я забирать маму из офиса, за что мама была мне безумно благодарна, ибо вразумительного ответа ей придумать не удалось.
- Мы с вами не встречались? А то лицо у вас такое знакомое...
Мама - человек вежливый, так что встречались, не встречались, а беседовать пришлось.
В ходе беседы человек поведал маме о своём бизнесе.
Он находит малоизвестные картины великих художников. "Находит" не в том смысле, что покупает затерявшийся шедевр, а просто обнаруживает их во всяких столь же малоизвестных музеях. Художники - сюрреалисты, кубисты и прочие модернисты, из тех, где без бутылки не сразу разберешься в содержании. Вот он и помогает окружающим разобраться, сочинаяя к картинам подписи. Пояснения. В стихах.
Стихи, по словам моей мамы, могут служить чем угодно, только не пояснением, поскольку те, что она видела, еще менее удобопонятны, чем картины. А картины, к слову, все как одна имели вид эскизов и набросков.
Где она видела? А человек эти книги сам же и издает. За свой счет.
Ну, в конце концов, у каждого свои увлечения.
- Я и на английском их издаю! - похвастался поэт.
- А как же с переводом? Это же сложно, стихи переводить? - поинтересовалась мама.
И тут человек принялся рассказывать, как ему повезло. Он встретил хороших переводчиков, таких которые могут переводить стихи с русского на английский. Их в США вообще всего шестеро!
Не спрашивая об источниках этой статистики, мама на всякий случай уточнила:
- Что, и в рифму?
- Ну что вы! - был ответ. - Это уже слишком сложно! К тому же английская поэзия вообще вся без рифмы.
Тут мама несколько растерялась.
- Ну, современные - возможно, но ведь...
- Вообще вся! В рифму писал только Киплинг!
- А как же Шекспир? Роберт Бернс?
- Всё без рифмы!
На этом моменте приехала я забирать маму из офиса, за что мама была мне безумно благодарна, ибо вразумительного ответа ей придумать не удалось.
no subject
Date: 2014-10-10 12:22 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 05:17 am (UTC)Даушшш...
Date: 2014-10-10 05:45 am (UTC)А ваще-то очень напоминает Аверченко: "Старикашка был преленивым субъектом".
no subject
Date: 2014-10-10 05:58 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 06:00 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 06:19 am (UTC)Хоть Киплинг меня не разочаровал.)))))
no subject
Date: 2014-10-10 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 02:33 pm (UTC)Re: Даушшш...
Date: 2014-10-10 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 02:38 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 02:38 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 02:39 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 05:18 pm (UTC)Хотя в английском языке есть такая занимательная и принципиально невозможная в русском штука, как зрительная рифма. Это когда, например, рифмуют "eye" и "symmetry" (реальный пример из Блейка). Теоретически, буква "y" может читаться, как "уай", и тогда будет рифмоваться с "eye". Но в данном конкретном слове читается как "и". Зрительно - рифмуется, на слух - нет. В классике встречается сплошь и рядом, меня изрядно сбивало, когда я только учила английский.
no subject
Date: 2014-10-10 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-10 08:21 pm (UTC)*задумчиво*
Date: 2014-10-10 09:43 pm (UTC)Мне бы хоть пару процентов от из запаса - и точки опоры не надо, переверну просто так.
no subject
Date: 2014-10-11 03:00 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-11 04:40 am (UTC)