Apr. 25th, 2013

jgofri: (Default)
Вот снова про "пятьдесят оттенков", но уже не про них, а на их примере - о стилях и переводах.
Вообще-то я к переводам придирчиво отношусь.  Имею право.  Я пусть и не профессионал, но делать переводы туда-сюда мне доводилось, и даже пару раз за деньги.  И я представляю уровень и сложности, и придирки разделяю на "я бы сделала не так", "можно бы и лучше" и "ужас-ужас-ужас."  И вообще по возможности современных переводов с английского не читаю, поскольку... ну, в моем мозгу в большинстве случаев усаживается такой занудный человечек, который норовит угадать, как же вот эта строка должна была звучать в оригинале до того, как её покалечили переводом.  То есть вот я читаю, а этот тип в моей голове бормочет субтитры, вы б так смогли?  Исключение - старые переводы, которые либо отличного качества, либо я их успела прочесть до оригинала (и то этот зануда иногда просыпается).
Кроме английского, языков не знаю на приличном уровне (ну, если не считать украинского, но его я уже почти забыла), так что переводами с прочих языков наслаждаюсь в благословенном невежестве, от души сочувствуя полиглотам.
Так вот, при этой моей придирчивости, "пятьдесят оттенков серого" я сперва прочла в переводе.  А потом, почитав у френда, что, мол, нужен оригинал, потому как по-русски таких слов нет и вообще всё не так, откопала-таки оригинал.
Ну что сказать.  Прекрасно читается в переводе.  Бегленько так.  И нет, это не признак высокого профессионализма переводчика.
А просто неважно это.  Неважны там языковые изыски, кроме... (краснея) ну вы поняли, в современном английском этого каламбура бы не было.  Тут главное, чтоб бегло и гладенько, а остальное можно вообще вольным переводом давать.
И это, пожалуй, говорит о книге больше, чем весь мой предыдущий пост.

Стихо

Apr. 25th, 2013 07:45 pm
jgofri: (Default)
Вновь накатило - нежданно, негаданно, после долгой разлуки.  Вертится, круглое, желтое, странное, и не дается в руки.  Ночь, темнота, по асфальту шины, и в ушах - тишина занозой, и отражаются в окнах машины огни, огни паровоза.  Что ему нужно, откуда он выехал, едет какой дорогой?  Мне догонять его, ждать, когда минет он, или бежать за подмогой?  Красное, желтое, желтое, красное, стимпанк, прошлого реликт.  Улица, камни, ни рельс, ни насыпи, как же он здесь проедет?  Тьма оглушает, звон ослепляет и рифмуется проза, и перекресток тонет в тумане, как в чаду паровоза.

May 2016

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 6th, 2026 10:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios