(no subject)
Apr. 14th, 2011 06:41 pmДень рождения Бориса Натановича Стругацкого.
Поздравить можно тут.
Одной из первых фантастических книг, мне попавшейся, оказался "Понедельник." Это изрядно повлияло, во-первых, на дальнейшие литературные предпочтения (мужу вон первым попался Гаррисон с нержавеющими крысами, про фантастику он долго слышать не хотел...), но и в некоторой мере выбор профессии. Так что "мерный звук могучих слов" все еще имеет в нашем мире эффект.
Поздравить можно тут.
Одной из первых фантастических книг, мне попавшейся, оказался "Понедельник." Это изрядно повлияло, во-первых, на дальнейшие литературные предпочтения (мужу вон первым попался Гаррисон с нержавеющими крысами, про фантастику он долго слышать не хотел...), но и в некоторой мере выбор профессии. Так что "мерный звук могучих слов" все еще имеет в нашем мире эффект.
no subject
Date: 2011-04-14 11:57 pm (UTC)Мне попался сценарий к Спилберговскому "ЕТ", который печатали в журнале Смена как "ИП - инопланетянин", и это действительно перевернуло мое отношение к фантастике. А потом уже были "Марсианские Хроники" Брэдбери, потом много чего переводного в той же Смене, и только потом "Сказка о Тройке", первой из книг Стругацких.
no subject
Date: 2011-04-15 12:21 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 06:01 am (UTC)Моему мужу попалась мать-филогог. В итоге он до 30 лет вообще не читал переводную литературы, а так же детективы, фантастику и любое другое развлекательное.
Зато Гоголя цитировал страницами...
А у меня наверное первое фантастическое все таки Жюль Верн. До сих пор люблю именно такое - почти правдоподобное.
no subject
Date: 2011-04-15 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 03:43 pm (UTC)А сейчас муж это читает? Мне просто интересно - я еще не оставила надежды взлелеять в своём супруге любовь к фантастике :)
no subject
Date: 2011-04-15 04:13 pm (UTC)Он что то брал у меня - но больше плевался. Кстати Стругацких он читает - они в фантастику не входят видимо - как Жюль Верн :)
Не - она ничего не имела против. И вообще она переводчик с норвежского. Как я поняла - она пыталась норвежское подсовывать - а они же психи все...
Просто узкая область интересов... Не знаю почему так вышло. то есть идея такая - что перевод заведомо хуже. нет смысла читать - ибо половина потеряна.
no subject
Date: 2011-04-15 05:02 pm (UTC)Кто знает! Когда мы познакомились, муж категорически не любил суши. Теперь ест с удовольствием. Приучила :)
>>нет смысла читать - ибо половина потеряна.
Ну, в чем-то я её понимаю, с какого-то момент английские книги в переводе читать очень трудно - автоматом мысленно перевожу назад :))) С другой стороны, кое-что в оригинале просто не осилила. Например, Голсуорси и в переводе-то тяжек, а с оригиналом я дальше пары страниц не продвинулась. О'Генри в оригинале оказался совершенно невозможен - слишком много сленга; Бернса Маршак изрядно причесал. О шекспире и говорить нечего - переводы-то сделаны в начале 20-го века, а писал-то он в 17-м! Так что перевод очень даже полезная штука.
no subject
Date: 2011-04-15 05:09 pm (UTC)Как говорили - у кого самый лучший язык? у Риты райт-ковалевой... Это переводчица которая переводила Вонегута и Селлинджера :)
no subject
Date: 2011-04-15 05:31 pm (UTC)Хороший перевод - где переводчик почти не виден. В прозе это, в принципе, возможно, в поэзии - куда труднее. Потому Маршак и Лозинский были лучшими переводчиками, чем Пушкин и Гумилёв.
no subject
Date: 2011-04-15 10:26 am (UTC)Глянуть что ли..
no subject
Date: 2011-04-15 12:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 12:12 pm (UTC)В той же книге был "Парень из преисподней", и как же я была разочарована, когда поняла, что это не продолжение "Понедельника"!
no subject
Date: 2011-04-15 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 03:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-23 08:28 pm (UTC)одни из первых недетских книг у меня Стругацкие.